A következő agyszülemény jól jellemzi az otakukat (ld. lejjebb). Nem árt, ha az alábbi „szótárt” minden kedves, gyanútlan olvasó magával hurcolja azon szerencsés alkalmakkor, mikor fennáll a lehetősége, hogy otakukkal kerül kapcsolatba, esetleg még beszélni is kénytelen velük.
Otaku: a fogalom elkerülhetetlenül együtt jár a világot lassan, de biztosan meghódító Japán-mániával. Otaku minden olyan agybajos személy, aki a legapróbb, mikroszkóppal is csak alig látható Japán témájú képtől egyszerű halandó számára elviselhetetlen sikoltozásban tör ki. Ők azok a reménytelen fanatikusok, akiket még – az egyébként igencsak toleráns – japánok is nehezen viselnek.
Biccs: igen, mindenki jól látja. Igen, ez az angol „bitch” szó. Igen, AZT jelenti. Illetve, ha egy otaku használja, akkor nem teljesen. Ezt a kedves kis szót bármely idollal (ld. lejjebb) kapcsolatban hallhatjuk, sok esetben egyes szám első személyű birtokos személyraggal. (nyelvtanból gyengébbek kedvéért: „az én biccsem”, stb.)
Idol: (japánosan aidoru. Teljesen biztos. Echte japán forrásból származó infó.) az otakuk istenei (vagy istennői… nézőpont és tolerancia kérdése). Leggyakrabban a J-rock ill. a visual kei képviselőivel kapcsolatban használatos, de a J-pop témában is elhangozhat. Az egyik legnagyobb vitákat kavaró pontja a japán kultúrának. Az idolok arca – és gyakran testfelépítése is – nagyon nőies, erős sminkkel valamint ruhával.
Bishounen vagy bishi: a tradicionális, eredeti jelentésének részletezésétől eltekintenék (ha valakit mégis érdekel, jelentkezzen az oldalon), ugyanis az otakuk még véletlenül sem abban az értelemben használják. Az ő körükben nagyon hasonló jelentéssel bír, mint az idol, de inkább J-pop istenekkel kapcsolatban használják. Talán a bishik kevesebb sminket használnak, de a lényeg ugyanaz: füleket befogni…
Ikemen: a bishik férfiasabb, izmosabb képviselői. Ritkább a hosszú haj, smink kizárva, és esetükben már a köznép is elsőre (maximum másodikra) rájön, hogy hímnemű emberpéldánnyal van dolga.
Kawaii: jelentése: édes, aranyos. Gyakorlatilag bármikor felhangozhat a dobhártyarepesztő, cseppet sem egészséges visítás: KAWAIIIII!!! Halláskárosodás garantált. Ellenszer nincs.
Kakkoi: ha ezt a lehető legérzékletesebben szeretném lefordítani, azt írnám, hogy „f*sza”. De mivel ez nem túl kulturált szó, inkább nem is írnám le. Maradjunk annyiban, hogy menő, macsó, férfias, vagány, stb. Bármilyen furcsa, abszurd és értelmetlen, ez idolokkal és bishikkel kapcsolatban is hallható. (Hát igen. Az „otaku + x = értelem” egyenlet SOHA, SEMMILYEN változóval nem teljesül. X3 Csók a kockáknak!)
Nya~: Ez a „kawaii” szóhoz hasonló hangerővel és hangmagassággal fordul elő, és a jelentése is olyasmi. Egyébként itt jegyezném meg, hogy a hasonló, azonosíthatatlan, látszólag minden értelmet nélkülöző felkiáltások nagyon gyakoriak, értelmezéssel próbálkozni teljesen felesleges.
Nyappy~!: ez a kedves… öhm… szó(?) az An Café nevű együttes gyermeke. Egyszer ők maguk is próbálkoztak a magyarázatával. Sikertelenül. A lényeg: mindenféle köszönés helyett/mellett használható, valamint felér kb azzal, hogy „HAPPY!”
Chibi: na, cseppet sem meglepő módon az otaku-világban (de ijesztően hangzik…) ezt is picit másképp értelmezik. Náluk chibinek számít minden kicsi (és aranyos/kawaii) személy. Jó példa erre a the GazettE énekese, Ruki, a maga kb. 162 cm-es „magasságával”.
Yaoi: az otakuk jelentős része (értsd: a nőnemű otakuk hada) ezért is odavan. A yaoi kategóriába tartozik mindennemű írás, rajz, film, anime, manga, stb., amiben szerepel két fiú közti szerelmi szál. Különböző fokozatai léteznek, az egészen visszafogottól (szerelmesen néznek egymásra) a nagyon durvákig és korhatárosokig (nem akarjátok tudni…). A következő két fogalom ezzel kapcsolatos:
Seme: a yaoi szereplői közül az „aktív” fél, vagyis aki „felül van”. (Tudnék konkrétabban fogalmazni, de remélem, így is világos.) Néhány kivételtől eltekintve ő a magasabb, erősebb, férfiasabb férfi.
Uke: a seme ellentéte, a „passzív” tagja a párnak. (Vagy a csoportnak… X3) Kissé nőiesebb, érzelmesebb, általában alacsonyabb, mint a partnere. Ennyit a yaoiról. (A szívem szakad meg, de erős leszek. Nem írok róla többet. Nem én!)
Fanservice: oké, picit kapcsolódik a yaoihoz. Ez van, pereljetek be! A fanservice az otakuk álma, erre vadásznak minden fotósorozatban, videón és koncertfelvételen. Lényege, hogy az idolok/bishik/akármik produkálják magukat, akár egyedül, akár egy bandataggal (yaoi-fangirlök előnyben), kiváltva ezzel az otaku fajra jellemző hanghatásokat. (Nem bírom, muszáj példát is írnom… Uruha (the GazettE) és Saga (Alice nine) gitározása, Miyavi, aki mindenkit lekap + még a saját gatyájában is turkál, Akanishi (KAT-TUN) csípőmozgása, stb. stb. *elhaló sóhaj*)
Dai suki: ez ugyan nem csak otakuktól hallható, de azért fontosnak tartom közölni, hogy ez azt jelenti, „nagyon szeretlek”. Csak azért, hogy a kedves olvasó tisztában legyen vele, miért néz rá a beszélgetőpartnere elhomályosult tekintettel, és miért rohan el zokogva a válaszként érkező értetlen pillantástól. Meg hát ki tudja, mi mindent vált ki egy jól sikerült poszter látványa a fanokból… Jó, ha tudjuk, mit motyog az orra alatt az illető, már csak a mihez tartás végett is.
Rábü: kap egy ötöst angolból, aki előismeretek nélkül rájön, hogy ez micsoda. Nem? Biztos? Oké: love… Ha mindenki jól van, megemlíteném, hogy kétféleképp hallható: először is, helyettesíti az „I love you” mondatot, amit ugyebár roppant sokáig tartana kimondani. (Csak idoloknak és csak elméletben valljunk így szerelmet, ha lehet…) Másodszor a bandatagok – egymás közti, FIKTÍV – párkapcsolatait jelöli, pl. Akame rábü. (A KAT-TUN első két betűjénél.)
Fanfiction: ez menti meg az idolokat attól, hogy egy – vagy több – otaku megerőszakolja őket. Sokféle írást takarhat, de az otakuk arra használják, hogy leírják beteges fantáziájuk minden kis részletét, és megosszák azokat a fajtársaikkal. Idolok. Mindenki. Mindenkivel. Mindig. Mindenhol. Mindenhogy. 18+! (általában… de tisztelet a fantáziátlan ritka kivételnek.)
ugoi!: a jelentése kb. annyi, hogy „Szuper! Nagyszerű!” Az elismerés szinte bármivel kapcsolatban érkezhet, a legváratlanabb helyzetekben is, elvégre ne feledjük, hogy sok otaku is ismeri és használja. (Némi gyakorlással, és rengeteg szerencsével elérhető, hogy semmin ne lepődjünk meg, de ez csak a kivételes keveseknek sikerül, ne éljük bele magunkat!)
Hentai: fordítása: perverz. Talán nem szorul bővebb magyarázatra, ha valakinek mégis, akkor ezúton tolmácsolnám neki őszinte részvétemet… Csak annyit, hogy a bizonyos témájú, igencsak korhatáros mangákra, ill. animékre is mondják, tehát – kicsit morbid módon – műfaji meghatározás is lehet. (hentai-manga, ill. -anime)
14-Juu-shi 15-Juu-go 16-Juu-roku 17-Juu-nana 18-Juu-hachi
19-Juu-kyu 20-Ni-juu 21-Ni-juu-ichi 22-Ni-juu-ni
23-Ni-juu-san 24-Ni-juu-shi 25-Ni-juu-go 100-Hyaku
1000-Sen 10000-Man
konbanwa-konbanva-Jó estét
おやすみ なさい
Oyasumi (nasai)-ojaszümi nászáj-Jó éjszakát, Aludj jól
boku mo onaji koto omotteiru-boku mo onadzsi koto omotteirú-valami ilyesmire gondoltam énis
anata wa sunde imasu ka?-anata va szunde imasz(ü) ka?-hol élsz?
anata wa koko arimasu ka?-anata va koko arimasz(ü) ka?-itt vagy?
nani o shite imasu ka?-nani vó site imasz(ü)ka?-mit csinálsz?